Обязанности:
Привет! Мы — студия игрового аутсорса Inlingo. Мы занимаемся артом, переводом, озвучкой, нарративным дизайном, локализационным и функциональным тестированием для видеоигр. Сейчас мы ищем человека, который будет вести проекты по локализации и общаться с клиентами и исполнителями. Можно с опытом или без. Самое главное — выполнять проекты в срок в соответствии с требованиями клиента и удивлять суперсервисом. Присылайте свое резюме и сопроводительное письмо, в которому обязательно укажите, почему вы откликаетесь на эту вакансию и насколько вы в теме игровой индустрии. Что предстоит делать: Оценивать проект в сроках и бюджете Составлять сметы до начала работы и закрывающие счета — после Собирать проектную команду из переводчиков и редакторов Контролировать работу команды: сроки и качество Быть на связи с клиентами (иногда в нерабочее время) Быть связующим звеном между нашими ребятами и клиентом: задавать вопросы, передавать ответы, запрашивать недостающую информацию. Какой нужен опыт и навыки: Обязательно знание английского языке не ниже Upper Intermediate, потому что у нас много интернациональных проектов — общение будет идти в основном на английском. Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы. Хорошо, если у вас есть опыт работы менеджером проектов 1–3 года, но если нет, то мы все равно готовы рассмотреть вашу кандидатуру. Высшее образование по направлениям переводчик, лингвист, менеджмент будет плюсом. Каким нужно быть: Внимательным. В работе с текстами важно не допускать мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отдавать клиенту. Системным. Ясно мыслить, а значит уметь все структурировать и понимать причинно-следственные связи. Тогда вы сможете правильно оценить сроки и бюджет и не путаться в задачах по разным проектам. Сообразительным. При необычной или срочной задаче не пасовать, а быстро оценить ситуацию и предложить варианты решения. И при этом помнить обо всех нюансах проекта: бюджете, сроках и т. д. Чутким и отзывчивым. Нужно понимать проблемы клиента, проблемы переводчика, проблемы редактора — и мягко их решать, никого не задевая. Терпеливым и упорным. Не всегда всё получается сразу, но важно не сдаваться и искать решение задачи. Условия работы: Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, если мы поймем, что сработались Полный рабочий день, но рабочие часы можно подстроить под график ваших клиентов Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт в зависимости от профессионального уровня Внутрикорпоративное обучение: управление проектами, переговоры с клиентами Что будет после отклика: Звонок или письмо от нашего HR → Тестовое задание → Интервью с руководителем вашего будущего отдела → Прием на работу Спасибо вам за интерес к нашей компании и вакансиям. Наша команда внимательно изучит ваше резюме и свяжется с вами в случае, если мы готовы будем предложить вам тестовое задание или пригласить на интервью.Менеджер проектов по локализации и письменным переводам
От 60 000 до 150 000 руб.
Москва
Колко Групп